6月24日,来自澳大利亚昆士兰大学博士生导师高亮教授为我院外语系师生开展了一场学术专题讲座。本次讲座主题为“translation and beyond”,外语系陈亚华主任、外语系全体教师及学生到场聆听。
本次专题讲座,高亮教授重点从三个大的方面对翻译与翻译之外进行了深入浅出、旁征博引的解读。高教授首先指出,要想成为一个译者,必须具备以下基本条件:有一定的双语能力、懂得一些翻译技巧、有一些背景知识(语境知识),但仅仅具有这些是远远不够的,这就涉及到翻译之外的东西了,比如,译文预期功能、文化意识、行业要求,等等。高教授接着以丰富的实例为在座师生解读了熟练的双语能力对翻译的重要性,从而指出,对于翻译我们绝不能想当然,看似无足轻重的词,或者越是熟悉的词越是要加倍小心对待。我们在做翻译时,首先要明确一点:我们的表达是否清晰、有意义,因为翻译是一个交流的过程。最后,高亮教授以案例分析的形式提到了翻译时要考虑客户需求。
专题讲座的最后,高亮教授与在座师生进行了互动交流,对在座师生在翻译的教与学过程中遇到的一些困惑从专业角度进行了解答与建议。本次讲座为外语系师生的专业发展和学习开拓了视野,增长了见识。
(院教务处 外语系 供稿)